第97話

90 - 10 de março de 2026
0
2026/03/10 13:49 更新
Hoje é terça-feira, 10 de março de 2026. O número é lido "dez"(em japonês, "デス").
Está ensolarado. Estou diversão.
Diversãoは楽しいって意味です、ちょっと違う気もするけど 嬉しいの方が合ってるかもしれない


[今日やったこと]
ー FlavorRaveキャラRating訳し企画Part2


やっていきます!!! ちなみにどのキャラからやろうかちょっと迷ってる!!!


ー Savory (Salgado)
¡¡¡ Perfecto !!! - ¡ Magnífico ! - Bueno - Malo. - Horrendo...
一つ問題がある、全部スペイン語だ そう、このキャラはスペイン語を話します うーん 英語に訳してから日本語に訳してポルトガル語を踏む必要性があるかもしれない あ、ちなみにこの逆びっくりマークはスペイン式の表し方らしいですよね
Perfecto - Perfect - 完璧な - Perfeito (昨日やったので)
Magnífico - Magnificent - 壮大な、見事な、素晴らしい
Bueno - Good - 良い - Bom/Boa
Malo - Bad - 悪い
Horrendo - Horrendous - 恐ろしい、ぎょっとするような と訳し終え、結構知ってる単語があったことに安堵 スペイン語→英語は翻訳機を使っています
それでこの結果調べんのがMagnificentとBadか 私Bad知らねえんだな……
んで結果はMagnificent - Magnífico,Magnífica / Bad - Ruim でして、Magnificentに関してはスペイン語とポルトガル語一緒だしRuimに関しては聞いたことあるこれ、昨日見たぞ Lousyじゃねえか BadってLousyよりも低い程度のだめさなんだな


ー Spicy (Picante)
Inferno!!! - Fire! - Hot - Mild. - Burnout...
唯一びっくりマークも3点リーダーも使われてないHot可哀想すぎるな、インフェルノ聞いたこと自体はあるけど意味知らんかも
Inferno - 地獄、烈火
Mild - 味が強くない、軽い
Burnout - 燃え尽き、オーバーヒート とのことで、Spicyちゃんは烈火から段々と劣化してって火が絶えるんだな……ちょっと悲しいねえ ということで訳し
Inferno - Inferno / Fire - Fogo / Hot - Quente / Mild - Suave / Burnout - Esgotamento で、ちなみにInfernoとHellは両方とも同じ単語です Hell nawもinferno使うんかな


ー Smoky (Defumado)
Smokin'! - Precise~ - Adept - Amiss. - Disappointing...
ちなみにこのお方(とSpicyさんも)超日本的なキャラで、Smokyさんはこの判定の表示が墨で書いたみたいになってるんですが Disappointingの時表示が薄くなってておもろいです 消えてやがる いやDisapperとDisappointは別か あとまただねーーーin'! これなんだったかなあ ingの省略形らしいですね、Smokingじゃねえか
Smokin' - 喫煙、煙が出ている
Precise - 正確な、ちょうど
Adept - 〜に熟練して
Amiss - 不適切で、誤って
Disappointing - 失望させる、がっかりさせる で! 訳し
Smoking - Fumegante(喫煙ならFumando) / Precise - Preciso / Adept - Habilidoso / Amiss - Errado / Disappointing - Decepcionante ですねえ、長い そういやnanteみたいな語尾で終わる単語多くないかポルトガル語、なんかあるんかな 英語におけるtionみたいな


ということで!
3人ずつ進めるで形式が決定したかも あと先にストーリーモード登場の子(SaffGummyコンビ含み)からやりましょうか

プリ小説オーディオドラマ