True love for you.
戸神 真尋
Love, no one knows it,
no one can solve it,
but I want to know something.
首先,读者能想象到它是用英文写的吗?
ثم جاءت الصينية، والآن العربية. مثيرة للاهتمام للغاية.
今、皆さんは
なぜこのような入り方をするのだろう
と思った方が大半だと思います。
そして、
なんて面倒臭いことをしているのだろう
と思った方もいるでしょう。
そうなんです。
愛というのは今私がしたことと同じなのです。
愛は言葉が持つ限界を暴く行為である。
我々は「愛してる」という言葉を発すたびに、
その言葉の不可解さに直面する。
愛という現象は、
翻訳不可能な感情の総体であり、
いかなる言語もそれを包み込むことはできない。
英語の“love”は熱を帯びすぎており、
中国語の“爱”は深すぎ、
アラビア語の“حبّ”は祈りに近い。
日本語の「愛」は、
それらの狭間で静かに揺れている。
つまり、愛とは常に、
言葉と沈黙の間に生まれるものなのだ。
人はよく愛とは何かを語る。
今の私のように。
しかし、
愛を知るとは不完全を完全にし、
定義付けると、
愛という行為そのものに「死」を与えることとなる。
花を科学的に分解すれば、
香りというものは消える。
愛もまた、
理解されたと同時に愛としての
存在価値
が消えてしまう。
人間は愛を語れないのではなく、
語りきれない、語りたくないのである。
愛とは矛盾そのものだ。
相手を自由にしたいと思いながらも、
孤独を恨む、
支配を望む。
永遠に信じたいと思いながら、
有限の時間を共に過ごす。
愛するというのは、
他者の存在を受けいれながらも、
自分の存在を失う覚悟を持つことだ。
理性では説明できずとも、
本能では支えきれない。
その曖昧な間にこそ、愛は存在する。
では、なぜ人は愛を欲求するのか。
それは愛とは
「理解」
ではなく、
「確認」
だからである。
愛すという行為は
他者の中に自分の存在を確かめる行為であり、
その瞬間、人は孤独の監獄から一瞬だけ、
解き放たれる。
愛が消えた時、
痛みが残るのは当然である。
それは自分の存在とその存在理由が切れる音だからだ。
だが同時に、
自分が存在している、「生きている」
と示す合図でもある。
愛とは、
答えを探す営みではない。
むしろ、問いを失わない勇気である。
人は生涯をかけて、
愛という名の不可解なテキストを翻訳し続ける。
母語で語っても、
異国語で囁いても、
その本質には届かない。
それでも、誰もが語ることをやめない。
なぜなら、語ることそのものが
「愛する」
という行為だからである。
愛が「理解」ではなく「確認」であるならば、
それは他者を完全に把握しようとする行為ではなく、
他者の中に自らを映す行為である。
他者を理解するとは、
その存在を概念化し、
固定することであり、
それは同時に他者性を奪うことでもある。
しかし、愛において重要なのは、
相手を「知る」ことではなく、「共に在る」ことである。
したがって、
愛は定義されることでその本質を失い、
測定れないことでその真価を保つ。
ゆえに、
真の愛とは、
定義や理性によって測定されるものではなく、
むしろ「測れない」というその性質こそが本質である。
私がそれを測りきれないのは、
私が不完全だからではない。
愛そのものが、
そもそも測定という枠組みを拒む
構造を持っているからだ。
もし愛を理解しようとし、
理論として確定させた瞬間、
それはもはや愛ではなくなる。
したがって、愛における知とは、
答えを得る知ではなく、
問いを持続させる知である。
分からないものを前にしながらも、
それを理解しようとする姿勢、
この「解なしの解」を探す営為こそが、
哲学の根幹であり、人間存在の証でもある。
そして、その果てしなき探究の中にこそ、
人生の興味が宿るのだ。
これだから人生は面白い。
以上述べてきたことは、
私自身の考えに基づく主張である。
もちろん異なる意見もあるだろうが、
私はこの考えを支持する。
最後に、
読者がこの問題について
考えるきっかけとなれば幸いである。












編集部コメント
依頼人の悩みや不安に向き合うカウンセラーという立場の主人公が見せる慈愛にも似た優しい共感と、その裏にひそむほの暗い闇。いわゆる正義ではないものの、譲れない己の信念のために動く彼の姿は一本筋が通っていて、抗いがたい魅力がありました!